Home — Hejmen Up— Supren Back — Reen Next — Sekven


Vocabulary of Esperanto

The words of Esperanto come mainly from Latin and Greek, just as most fancy English words do.  Thus, most of its words will look at least a little bit familiar to you.  It does tend to respell many words, though, using its six modified letters.

Esperanto generally does not have doubled consonants, so the word for “address” is adreso.  Where doubled consonants do appear, it is generally in a compound word, where the second part begins with the same letter that the first part ends with.  When this happens, be sure to pronounce both letters.  The Esperanto name for Poland is Pollando, because it is a compound of pol− (Pole) and lando (country), thus, “the land of the Poles”.  It's pronounced something like “pole-LON-doe”.  Be careful not to pronounce it as “poe-LON-doe”.

Even trickier is pronouncing Finnlando, the land of the Finns, and getting in both Ns.  If you pronounce only one of them, you get Finlando, the land at the end.  The way to do this is to pronounce the second N almost as an extra syllable, as though it were Japanese.

Words from Latin

LatinExampleEsperanto
CcentrumC (centro)
corsK (koro)
QUquattourKV (kvar)
Xex−KS (eks−)
exemplumKZ (ekzemplo)
Latin words are brought into Esperanto with generally only the ending of the word changed, and with a few spelling differences.  Note that a Latin C can become either C or K in Esperanto, depending on how it's pronounced.  Doubled consonents are made single, though, even when other languages keep them doubled for etymological reasons.

Words from Greek

GreekEnglishEsperanto
Θ th (thermo−)t (termo−)
Κ c (cyclo−)c (ciklo−)
k (krypto−)k (kripto−)
Ξ x (xylo−)ks (ksilo−)
Υ u (Ulysses)u (Uliso)
u (leuco−)ŭ (leŭko−)
y (hyper−)i (hiper−)
Φ ph (phono−)f (fono−)
Χ ch (chaos)ĥ (ĥaoso)
k (kilo)k (kilo)
Ψ ps (psyche)ps (psiĥo)
This table shows some of the most common transliterations from Greek to both English and Esperanto, with examples.

When Greek words are brought into English, they are rather uniformly transliterated into certain letters (with variations for various pronunciations of the Greek).  The same is true for Esperanto, but the specific transliterations are different.  Sometimes, some distinctions are lost in Esperanto that are preserved in English (such as TAU and THETA both becoming a T), but this is not a problem.

Note also that supposedly difficult combinations of consonants in Greek are preserved in Esperanto, and pronounced as written, even though English usually makes the first letter silent, so gnomono (gnomon), psiĥo (psyche), and pneŭmatiko (pneumatics) can take some practice.

Words from English

Many words just plain come from English, for no immediately apparent reason, such as birdo (bird).  With this word, the reason is that the obvious Latinate word would be avo, from “avis”, but that word already exists, borrowed from “avus” (grandfather).

Compounding

One of the most interesting features of Esperanto vocabulary is the ability to collapse it in upon itself, so that fewer words are necessary to name the same items that (for example) English does.  Consider the following table.  Look what the use of affixes can do with just five basic words, bovo (cow or bull), ŝafo (sheep), porko (pig), koko (chicken), and ĉevalo (horse).  Note that the suffixes (beginning and ending with a hyphen) go just before the last −O of the word.

affixmeaningexamples
(none)(basic word) bovo
ox
ŝafo
sheep
porko
pig
koko
chicken
ĉevalo
horse
vir−male virbovo
bull
virŝafo
ram
virporko
boar
virkoko
rooster
virĉevalo
stallion
−in−female bovino
cow
ŝafino
ewe
porkino
sow
kokino
hen
ĉevalino
mare
−id−offspring bovido
calf
ŝafido
lamb
porkido
piglet
kokido
chick
ĉevalido
colt
−ar−collection bovaro
herd
ŝafaro
flock
porkaro
herd
kokaro
flock
ĉevalaro
herd
−ej−place bovejo
pasture
ŝafejo
fold
porkejo
sty
kokejo
chickenyard
ĉevalejo
corral
−aĵ−substance bovaĵo
beef
ŝafaĵo
mutton
porkaĵo
pork
kokaĵo
chicken (meat)
ĉevalaĵo
horse meat
−ist−occupation bovisto
rancher
ŝafisto
shepherd
porkisto
swineherd
kokisto
chicken rancher
ĉevalisto
cowboy

Many words are compounded from other words.  The word jaro (year) can have the words dek (ten), cent (hundred), and mil (thousand) appended as suffixes to form jardeko, jarcento, and jarmilo (decade, century, and millennium, very similar to German “Jahrzehn”, “Jahrhundert”, and “Jahrtausend”).  The same procedure applied to bito (a bit of computer memory) and the number ok (eight) gives bitoko (a byte of memory), making the form used by some, bajto, unnecessary.

Opposites

Basic Word Opposite
altahigh malaltalow
bonagood malbonabad, evil
saĝawise malsaĝafoolish
longalong mallongashort
amikofriend malamikoenemy
fermito close malfermito open
While there are a few basic antonyms in Esperanto, most words that are opposites have only one root between them, with one having the prefix mal− (“opposite”).  This cuts down immensely on the number of roots needed in the vocabulary.

Lack of Unnecessary Synonyms

EsperantoEnglish
la brita parlamentothe British Parliament
la usona parlamentothe United States Congress
la arizona parlamentothe Arizona State Legislature
la japana parlamentothe Imperial Japanese Diet
la islanda parlamentothe Icelandic Alþing
Another way of compacting the vocabulary is to use one word in multiple contexts with the same meaning, rather than a separate word for each context.  For example, the Esperanto word parlamento refers to any legislative body, and can have various translations in English, depending on which one is referred to.

Creating New Words

There is an unfortunate tendency among some people to make new Esperanto words by adding new roots (basic words) to the vocabulary, such as komputero or komputoro for “computer”, instead of building the necessary words from preëxisting parts.  For example, from komputi (to compute) we get komputilo (computer) with the suffix −il−, used for naming tools.

Now this does not mean that komputero and komputoro can’t be genuine Esperanto words, derived from komputi; they can be.  But their meanings are something other than “computer”.  The suffix −er− means “a unit, component part”, so komputero would mean “a unit of computation”, that is, a step in the process, or a calculation.  The root −or− is the basic part of the word oro (gold), so komputoro might mean the gold (money) paid to have something computed.

Family Relationships

base wordwith −in− suffix
edzo
husband
edzino
wife
filo
son
filino
daughter
nepo
grandson
nepino
granddaughter
patro
father
patrino
mother
avo
grandfather
avino
grandmother
onklo
uncle
onklino
aunt
nevo
nephew
nevino
neice
kuzo
[male] cousin
kuzino
[female] cousin
Basic words for family relationships are grammatically masculine, and have a derived feminine form.



Additional family relationships are formed with prefixes. These can all take the −in− suffix to form the female equivalent.

base wordwith bo− with vic−with pra−
patro bopatro
father−in−law
vicpatro
stepfather
prapatro
forefather
avo boavo
grandfather−in−law
vicavo
step−grandfather
praavo
great−grandfather
filo bofilo
son−in−law
vicfilo
stepson
prafilo
descentant
nepo bonepo
grandson−in−law
vicnepo
step−grandson
pranepo
great−grandson
frato bofrato
brother−in−law
vicfrato
stepbrother


Gendered Words

Masculine

Very few words are inherently masculine. Mainly, they consist of the words for family relationships (as above). Other than this, viro means “man”, and the feminine, virino, means “woman”; knabo means “boy” and knabino means “girl” (but infano means “child, of either sex”); and sinjoro means “lord/Mister”, and sinjorino means “lady/Mrs”.  All of these masculine words can take the prefix ge−, meaning “both sexes togehter”, such as gepatroj, “parents”, geonkloj, “uncle and aunt”, gekuzoj, “cousins (of both sexes)”, gesinjoroj, “Mr & Mrs”, etc.

Sex-neutral

Earlier, some other words like amiko, “friend”, were considered masculine as well, but now most Esperantists use the word to mean “friend, of either sex”.  The word amikino is still used, to mean “female friend”, and viramiko means “(specifically male) friend”.  In the plural, amikoj means “friends (of either sex, or of both sexes)”, and geamikoj means “friends, of specifically both sexes”.

Some words that name animals were originally masculine, such as bovo for “bull” and koko for “cock” or “rooster”, but now these words refer to either sex of animal, and you would use the prefix vir– to name a specifically male animal.

Feminine

inoa female, woman
damolady, dame
matronomatron, mature woman
primadono prima donna (principal female singer in an opera)
amazonoamazon (female warrior)
furio Fury (female avenging deity in Greek mythology)
nimfonymph (female water-forest-mountain spirit)
sukubosuccubus (sexual female demon)
sirenosiren (singing female demon)
megeroshrew, ill-tempered woman
[cap] Megæra (one of the Furies)
putinotart, whore
gejŝogeisha
madonomadonna (Italian lady; Virgin Mary)
femaloa female person or animal
These are virtually the only Esperanto words that are inherently feminine.  This table gives the literal definitions, but many of them are more often used figuratively or metaphorically, as in English.

The first, ino, “a female”, is derived from the feminizing suffix −in−.

The word damo, “lady, dame”, can also mean a “queen” in a deck of cards or a chess set, or (oddly enough) a “king” in checkers, but it would generally be considered grammatically neuter in these instances, since it refers to a thing rather than a person.

Another word, putino, appears to be the feminine form of puto.  If you try to back-form puto from the main word to get “male prostitute” or something similar, you’re on your own, and you’ll get no sympathy from the rest of Esperantujo, because this word already exists, and means “a well”.

Other Comments

Some words that seem like they should end with −eto end with −edo instead.  This is to keep them from being identical with other words, formed as compounds, so we have planedo (planet) instead of planeto (a little plan), and cigaredo (cigarette) instead of cigareto (a small cigar, though that is the actual etymology).

Some words simply have strange Esperanto etymologies.  Consider fraŭlino (Miss = unmarried woman) from Germain “Fräulein”.  Now drop the apparent feminizing suffix −in−, and you get fraŭlo (bachelor = unmarried man).

Some words are a puzzle.  The current theory on the word edzo is that it comes ultimately from Yiddish “rebbetzin” (wife of a rabbi).  Drop the first syllable and change the spelling a bit, and you get edzino (wife).  Again, omit the apparent feminizing suffix to get edzo (husband).


Questions or suggestions?  Please write, and I’ll get back to you.



Kopirajtita © MMV Steve MacGregor
(Ĝisdatigita 15 novembro 2007)