| Home — Hejmen | Up— Supren | Back — Reen | Next — Sekven |
The words of Esperanto come mainly from Latin and Greek, just as most fancy English words do. Thus, most of its words will look at least a little bit familiar to you. It does tend to respell many words, though, using its six modified letters.
Esperanto generally does not have doubled consonants, so the word for “address” is adreso. Where doubled consonants do appear, it is generally in a compound word, where the second part begins with the same letter that the first part ends with. When this happens, be sure to pronounce both letters. The Esperanto name for Poland is Pollando, because it is a compound of pol− (Pole) and lando (country), thus, “the land of the Poles”. It's pronounced something like “pole-LON-doe”. Be careful not to pronounce it as “poe-LON-doe”.
Even trickier is pronouncing Finnlando, the land of the Finns, and getting in both Ns. If you pronounce only one of them, you get Finlando, the land at the end. The way to do this is to pronounce the second N almost as an extra syllable, as though it were Japanese.
| Latin | Example | Esperanto |
|---|---|---|
| C | centrum | C (centro) |
| cors | K (koro) | |
| QU | quattour | KV (kvar) |
| X | ex− | KS (eks−) |
| exemplum | KZ (ekzemplo) |
| Greek | English | Esperanto |
|---|---|---|
| Θ | th (thermo−) | t (termo−) |
| Κ | c (cyclo−) | c (ciklo−) |
| k (krypto−) | k (kripto−) | |
| Ξ | x (xylo−) | ks (ksilo−) |
| Υ | u (Ulysses) | u (Uliso) |
| u (leuco−) | ŭ (leŭko−) | |
| y (hyper−) | i (hiper−) | |
| Φ | ph (phono−) | f (fono−) |
| Χ | ch (chaos) | ĥ (ĥaoso) |
| k (kilo) | k (kilo) | |
| Ψ | ps (psyche) | ps (psiĥo) |
When Greek words are brought into English, they are rather uniformly transliterated into certain letters (with variations for various pronunciations of the Greek). The same is true for Esperanto, but the specific transliterations are different. Sometimes, some distinctions are lost in Esperanto that are preserved in English (such as TAU and THETA both becoming a T), but this is not a problem.
Note also that supposedly difficult combinations of consonants in Greek
are preserved in Esperanto, and pronounced as written, even though English
usually makes the first letter silent, so gnomono (gnomon),
psiĥo (psyche), and pneŭmatiko (pneumatics) can
take some practice.
Many words just plain come from English, for no immediately apparent reason, such as birdo (bird). With this word, the reason is that the obvious Latinate word would be avo, from “avis”, but that word already exists, borrowed from “avus” (grandfather).
One of the most interesting features of Esperanto vocabulary is the ability to collapse it in upon itself, so that fewer words are necessary to name the same items that (for example) English does. Consider the following table. Look what the use of affixes can do with just five basic words, bovo (cow or bull), ŝafo (sheep), porko (pig), koko (chicken), and ĉevalo (horse). Note that the suffixes (beginning and ending with a hyphen) go just before the last −O of the word.
| affix | meaning | examples | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| (none) | (basic word) | bovo ox |
ŝafo sheep |
porko pig |
koko chicken |
ĉevalo horse |
| vir− | male | virbovo bull |
virŝafo ram |
virporko boar |
virkoko rooster |
virĉevalo stallion |
| −in− | female | bovino cow |
ŝafino ewe |
porkino sow |
kokino hen |
ĉevalino mare |
| −id− | offspring | bovido calf |
ŝafido lamb |
porkido piglet |
kokido chick |
ĉevalido colt |
| −ar− | collection | bovaro herd |
ŝafaro flock |
porkaro herd |
kokaro flock |
ĉevalaro herd |
| −ej− | place | bovejo pasture |
ŝafejo fold |
porkejo sty |
kokejo chickenyard |
ĉevalejo corral |
| −aĵ− | substance | bovaĵo beef |
ŝafaĵo mutton |
porkaĵo pork |
kokaĵo chicken (meat) |
ĉevalaĵo horse meat |
| −ist− | occupation | bovisto rancher |
ŝafisto shepherd |
porkisto swineherd |
kokisto chicken rancher |
ĉevalisto cowboy |
Many words are compounded from other words. The word jaro (year) can have the words dek (ten), cent (hundred), and mil (thousand) appended as suffixes to form jardeko, jarcento, and jarmilo (decade, century, and millennium, very similar to German “Jahrzehn”, “Jahrhundert”, and “Jahrtausend”). The same procedure applied to bito (a bit of computer memory) and the number ok (eight) gives bitoko (a byte of memory), making the form used by some, bajto, unnecessary.
| Basic Word | Opposite | ||
|---|---|---|---|
| alta | high | malalta | low |
| bona | good | malbona | bad, evil |
| saĝa | wise | malsaĝa | foolish |
| longa | long | mallonga | short |
| amiko | friend | malamiko | enemy |
| fermi | to close | malfermi | to open |
| Esperanto | English |
|---|---|
| la brita parlamento | the British Parliament |
| la usona parlamento | the United States Congress |
| la arizona parlamento | the Arizona State Legislature |
| la japana parlamento | the Imperial Japanese Diet |
| la islanda parlamento | the Icelandic Alþing |
There is an unfortunate tendency among some people to make new Esperanto words by adding new roots (basic words) to the vocabulary, such as komputero or komputoro for “computer”, instead of building the necessary words from preëxisting parts. For example, from komputi (to compute) we get komputilo (computer) with the suffix −il−, used for naming tools.
Now this does not mean that komputero and komputoro can’t be genuine Esperanto words, derived from komputi; they can be. But their meanings are something other than “computer”. The suffix −er− means “a unit, component part”, so komputero would mean “a unit of computation”, that is, a step in the process, or a calculation. The root −or− is the basic part of the word oro (gold), so komputoro might mean the gold (money) paid to have something computed.
| base word | with −in− suffix |
|---|---|
| edzo husband |
edzino wife |
| filo son |
filino daughter |
| nepo grandson |
nepino granddaughter |
| patro father |
patrino mother |
| avo grandfather |
avino grandmother |
| onklo uncle |
onklino aunt |
| nevo nephew |
nevino neice |
| kuzo [male] cousin |
kuzino [female] cousin |
Additional family relationships are formed with prefixes. These can all take the −in− suffix to form the female equivalent.
| base word | with bo− | with vic− | with pra− |
|---|---|---|---|
| patro | bopatro father−in−law |
vicpatro stepfather |
prapatro forefather |
| avo | boavo grandfather−in−law |
vicavo step−grandfather |
praavo great−grandfather |
| filo | bofilo son−in−law |
vicfilo stepson |
prafilo descentant |
| nepo | bonepo grandson−in−law |
vicnepo step−grandson |
pranepo great−grandson |
| frato | bofrato brother−in−law |
vicfrato stepbrother |
— |
Very few words are inherently masculine. Mainly, they consist of the words for family relationships (as above). Other than this, viro means “man”, and the feminine, virino, means “woman”; knabo means “boy” and knabino means “girl” (but infano means “child, of either sex”); and sinjoro means “lord/Mister”, and sinjorino means “lady/Mrs”. All of these masculine words can take the prefix ge−, meaning “both sexes togehter”, such as gepatroj, “parents”, geonkloj, “uncle and aunt”, gekuzoj, “cousins (of both sexes)”, gesinjoroj, “Mr & Mrs”, etc.
Earlier, some other words like amiko, “friend”, were considered masculine as well, but now most Esperantists use the word to mean “friend, of either sex”. The word amikino is still used, to mean “female friend”, and viramiko means “(specifically male) friend”. In the plural, amikoj means “friends (of either sex, or of both sexes)”, and geamikoj means “friends, of specifically both sexes”.
Some words that name animals were originally masculine, such as bovo for “bull” and koko for “cock” or “rooster”, but now these words refer to either sex of animal, and you would use the prefix vir– to name a specifically male animal.
| ino | a female, woman |
| damo | lady, dame |
| matrono | matron, mature woman |
| primadono | prima donna (principal female singer in an opera) |
| amazono | amazon (female warrior) |
| furio | Fury (female avenging deity in Greek mythology) |
| nimfo | nymph (female water-forest-mountain spirit) |
| sukubo | succubus (sexual female demon) |
| sireno | siren (singing female demon) |
| megero | shrew, ill-tempered woman [cap] Megæra (one of the Furies) |
| putino | tart, whore |
| gejŝo | geisha |
| madono | madonna (Italian lady; Virgin Mary) |
| femalo | a female person or animal |
The first, ino, “a female”, is derived from the feminizing suffix −in−.
The word damo, “lady, dame”, can also mean a “queen” in a deck of cards or a chess set, or (oddly enough) a “king” in checkers, but it would generally be considered grammatically neuter in these instances, since it refers to a thing rather than a person.
Another word, putino, appears to be the feminine form of
puto. If you try to back-form puto from the main word to
get “male prostitute” or something similar, you’re on your
own, and you’ll get no sympathy from the rest of Esperantujo, because
this word already exists, and means “a well”.
Some words that seem like they should end with −eto end with −edo instead. This is to keep them from being identical with other words, formed as compounds, so we have planedo (planet) instead of planeto (a little plan), and cigaredo (cigarette) instead of cigareto (a small cigar, though that is the actual etymology).
Some words simply have strange Esperanto etymologies. Consider fraŭlino (Miss = unmarried woman) from Germain “Fräulein”. Now drop the apparent feminizing suffix −in−, and you get fraŭlo (bachelor = unmarried man).
Some words are a puzzle. The current theory on the word edzo is that it comes ultimately from Yiddish “rebbetzin” (wife of a rabbi). Drop the first syllable and change the spelling a bit, and you get edzino (wife). Again, omit the apparent feminizing suffix to get edzo (husband).
Questions or suggestions? Please write, and I’ll get back to you.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |